Центр развития русского языка
Главная страница
О центре»
Новости»
Проекты: 
текущие проекты 
архив проектов 
Публикации»
Библиотека: 
литературный календарь 
творческая мастерская 
читальный зал 
Фотоальбом»
Клуб  
профессионалов
»
СМИ о нас»
поиск по сайту

Rambler's Top100
Rambler's Top100

 Главная страница » СМИ о нас » ТАЙНАЯ СТРАСТЬ ПЕРВОЙ ЛЕДИ

ТАЙНАЯ СТРАСТЬ ПЕРВОЙ ЛЕДИ



«Московский Комсомолец» 04.10.05

Людмила Путина: «Я всегда очень хотела собирать марки»

Вчера Людмила Путина открыла публике свою тайную мечту — оказывается, ей всегда хотелось собирать марки. И лишилась части своей библиотеки добровольно, потому что «книжные подарки» от первых леди разных стран стали частью фестиваля «БиблиОбраз-2005».
11 стран организовали в концертном зале «Академический» свои фестивальные площадки и экспозиции, где были представлены книги для детей в возрасте от 8 до 17 лет. Вместе с первой леди России в фестивале поучаствовали ее подруги — во всяком случае, так назвала этих женщин сама Людмила Александровна. Сплошь первые леди: австрийская — Маргит Фишер, армянская — Белла Кочарян, болгарская — Зорка Пырванова, британская — Шери Блэр, киргизская — Татьяна Бакиева. Корреспонденту «МК» удалось пообщаться с первой леди России.
К началу мероприятия дамы прибыли вместе. Строгие наряды. Минимум украшений. Людмила Путина, которую усадили между г-жой Блэр и г-жой Пырвановой, была не на шутку взволнована. Торжественно поприветствовав гостей, первая леди озабоченно произнесла: «Я хотела спросить, есть ли у нас переводчик английского?» Встали сразу два человека. Один из них подошел к г-же Путиной, что-то шепнул ей на ухо и продемонстрировал пачку бумажных листов. «А, тексты есть. Спасибо, спасибо», — облегченно выдохнула Людмила Александровна. Но потом, глядя на переводчика, поинтересовалась: «Простите, а тексты чего у вас есть?» Мужчина вновь что-то шепнул. Глаза Людмилы Александровны расширились: «А я и не знала, что у меня есть текст выступления», — медленно выговорила она…
— Идея проведения фестиваля родилась 5 лет назад, — поведала г-жа Путина. — В основу его было положено развитие библиотек в нашей стране. Но постепенно фестиваль претерпел изменения. И грандиозным он стал благодаря нашим высоким гостям, здесь присутствующим, — моим подругам.
Подруги зааплодировали и, выслушав другие приличествующие случаю речи, отправились к стенду Почты России — чтобы переслать детдомам и интернатам книги из своих личных библиотек. Книги г-жи Блэр, как я успела заметить, были на русском языке. Можно, конечно, допустить, что в семье премьер-министра Великобритании и впрямь читают литературу на русском. Но с трудом верится, что у читаных книг может быть такой новенький, глянцевый вид, как у тех, что передала г-жа Блэр. А ведь суть акции «Книге — новую жизнь» состояла в том, чтобы подарить детям уже прочитанные тома.
«А вы какие книги передали?» — спросила я у Людмилы Путиной. «Ой, я от волнения забыла, представляете? — засмеялась первая леди. — Но мы и раньше очень много передавали». «Это книги ваших дочерей?» — уточнила я. «Конечно, — ответила Людмила Александровна. — Из домашней библиотеки».
Сотворив доброе дело, первые леди отправились смотреть книжные экспозиции. У киргизского стенда их угостили вкуснейшей курагой.
И вот настал самый торжественный момент: церемония гашения почтового конверта. «Год или полтора назад мы подумали, почему бы нам не сделать марку, посвященную проекту „БиблиОбраз“, — вышла на трибуну Людмила Путина. — Леонид Рейман, — тут первая леди кивнула в сторону стоящего рядом министра связи, — нам очень помог». Сев за стол, г-жа Путина начала проставлять на конвертах оттиск штемпеля спецгашения. Очень энергично, как заправская почтовая служащая. Министр связи от нее не отставал. «Я никогда не думала, что процедура гашения марки такая приятная и волнительная, — удивилась первая леди, когда через ее руки прошло с десяток конвертов. — Я всегда очень хотела собирать марки, но думала, что не справлюсь».
А потом настало время общения с детьми. В одном из залов несколько десятков одаренных школьников корпели над переводом текстов с английского, немецкого, французского, киргизского и прочих языков.
— О чем ваш текст? — полюбопытствовала г-жа Путина у двух киргизских детей.
— Один — про мальчиков и арбуз, а второй — про мальчика и бабушку, — дружно отрапортовали те.
— А текст с юмором или нет? — продолжала допытываться первая леди.
Дети растерянно замолчали. «А что такое юмор?» — спросили они у своей учительницы, когда Людмила Александровна, так и не дождавшись ответа, ушла.
Тем временем московские школьницы продуктивно пообщались с первой леди Австрии. «Помогите текст перевести», — взмолились они, когда г-жа Фишер заглянула в их листки с текстом на немецком языке. Австрийскую леди не нужно было долго упрашивать. «Это, — ткнула она в листок, — означает «производитель велосипедов марки „Диамант“, а это — „штюлле“, бутерброд, которого нет в Германии, а есть только в Австрии». «Приезжайте к нам еще!» — закричали ошалевшие от радости дети. А кто-то из присутствующих ехидно пробормотал: «Будете нам тексты переводить…»

© ЦРМК 2001—2010 год тел.: 980-07-20 факс: 980-07-21 info@ruscenter.ru
при полном или частичном использовании материалов сайта ссылка
на «Центр развития межличностных коммуникаций» обязательна